The Life Sciences Translator

Precios justos y transparentes

Precios

Los proyectos de traducciones se calculan en base del número de palabras del texto de origen.

Lo cual permite máxima transparencia presupuestaria desde el principio.

¿Cómo se estima el trabajo que conlleva una traducción?

El trabajo de una traducción y, por consecuente, el precio, depende de los criterios siguientes:

  • Nivel de dificultad
  • Trabajo de investigación
  • Formato del texto (editable o no)
  • Urgencia
  • Tipo de texto
  • Tamaño del texto

Solicite un presupuesto sin ningún compromiso

Contacto

Uso de Herramientas TAC

Si el formato lo permite, todas las traducciones se hacen asistidas por un ordenador (en mi caso con SDL Studio 2017).

Las partes del texto ya pretraducidas por completo (coincidencias contextuales, “100% matches”) o parcialmente (coincidencias parciales, “fuzzy matches”) - es decir, texto que ya existe en la memoria de traducción - se calcula con descuento.

No obstante, trabajando con memorias de traducción ajenas, sí requiere que la memoria cumpla con las exigencias de calidad adecuadas.

Revisión

Para agencias de traducción, ofrezco como prestación opcional la revisión lingüística, hecha por otro traductor (principio de cuatro ojos).

En el curso de esta revisión, se comprueba si la traducción es completa y correcta o contiene errores ortográficos y gramaticales. Esta revisión forma parte íntegra de todas las traducciones hechas para clientes directos.

Asimismo, ofrezco opciones diferentes de revisiones adecuadas para todos los presupuestos.

Trabajos de diseño gráfico

La post-edición grafica de documentos, si el cliente lo requiere, se calcularía independientemente del precio por palabra.

Esto incluye, por ejemplo, la recreación de archivos PDF profesionales con elementos gráficos.